Leave a comment

La Variedad Léxica

Novios

Novios: Variedad Lexica en las relaciones personales

Las relaciones personales informales tienen muchos más nombres en castellano que en inglés. Para los peruanos y los chilenos novio es una palabra antigua que significa su prometido (fiancé) pero para aquellas personas que hablan español como segundo idioma han aprendido la palabra “novio” como “boyfriend.”  Se usa “novio” en España, Argentina y Colombia pero la mayoría de los hispano hablantes no usan “novio” en la manera que se usa “boyfriend” en inglés.

Se usa la palabra enamorado y enamorada en Perú para la persona que se ama. Enamorado puede ser un verbo, un sustantico y también un adjetivo por ejemplo:” El enamorado”  es sustantivo, “estoy enamorado” es un verbo y “Él es muy enamoradizo” es un adjetivo.

Pololo es el nombre de un bicho chileno y también deriva de la palabra del mapudungun piullui que significa mosca. La similitud entre este bicho y una pareja de enamorados es que el bicho pololo se adhiere al luz y los novios se adhieren consigos mismos  y la relación entre piulliu (mosca) con la palabra pololo es que la mosca revolotea la comida y fruta como los hombres revolotean alrededor de una mujer que les agrada. Los chilenos usan el verbo “pololear” para referirse a  “salir con alguien”. Pololo parece un poco chistoso o adorable para los chilenos porque el insecto pololo es tambien muy conocido.

Se usa mi chico o mi chica para la persona con quien tiene una relación personal en Ecuador y otros paises hispanos, es como “my man/guy or my chick/lady/woman.”

En Ecuador a veces se usa la palabra pelado/a por alguien que se ama. Les recomiendo que no usen la palabra “pelado” afuera de Ecuador para alguien que se ama porque esa palabra significa sin ropa, vegetales sin piel, sin pelo o sin dinero. ¡Cuidado con la pelada!

¿Qué palabra usas tú para referirte a la persona que amas?

corn1

Choclo: Variedad Lexica en la comida

El choclo es un alimento principal de America Latina por eso hay unos nombres. La palabra choclo viene de la lengua Quechua. Es parte de muchos platos peruanos y chileanos. Se come choclo con queso, al lado de ceviche y un plato famoso es el pastel de choclo.

El maiz es la palabra más conocido de los que habla español como segundo idioma. Para los Peruanos maiz significa algo que también está llamado canchita, (“corn kernels” en inglés) mientras que choclo es para cuando es todo junto (“corn on the cob”). El choclo de Latino America es más feculento que el choclo/maiz dulce que comemos en Australia.

Los salvadorenos llaman maiz a maiz blanco y feculento, mientras se usan elote para el maiz amarillo y dulce.

Amigos: Variedad léxica en relaciones de Amistad

(Peru) yuntapata, cuñao

(Chile) compadreyunta, compa, 

(Venzuela) pana, panitachamo, compinche

(Ecuador) pana, mijìn, loco

(Guatemala) cuate, compa, brother

(Costa Rica) mae

(Cuba) Asere, socio, consorte

(Puerto Rico) mijo, pana (República Dominicana) compai

(Colombia) llave parce(comrade) parcero, marica (gay, dude, mate, buddy)

(Mexico) Wüey/Güey, cuate

Todos los paises hispano hablantes usan la palabra amigo, aquí hay algunos ejemplos de palabras como las inglesas “mate” y “buddy,” se puede ver ejemplos de palabras coloquiales de cada uno de los países.

En Venezuela, Ecuador, Guatemala, Perú, Puerto Rico y República Dominicana se usa pana y panita para un amigo cercano. Pana significa tela gruesa de algodón (“corduroy” en inglés) y también cuando un vehículo se encuentra en mal estado.  En Venezuela incluso hay algunas organizaciones que utilizan la palabra pana pero en diminutivo como Panitas del mundo. Cuando se refiere a un amigo el término generalizado y coloquial es pana.

Pata” se utiliza en Peru para referirse a una tercera persona, pero no se usa en segunda persona como por ejemplo “¿Cómo está mi pata?”, la forma correcta de mencionar dicha palabra es por ejemplo “El fin de semana pasado fui a beber con mi pata.” Yunta se usa en el mismo contexto que pata pero es más informal y no es tan común. La etimología de yunta son un par de animales que trabajan y labran en el campo o para tirar los carros, mientras pata significa una pierna de un animal o una de una persona (contexto informal), por lo tanto esto sugiere que el amigo es una parte importante del cuerpo. En las conversaciones coloquiales se usa yunta y pata cuando una persona habla acerca de sus amigos y rara vez cuando amigos estan hablando directamente.

Compadre significa amigo para los chilenos pero también significa padrino de su hijo. Compadre es bastante común en las bromas del internet. En Chile también se utiliza la palabra yunta para referierse a un amigo, pero ambas palabras tanto compadre como yunta se utilizan en contextos informales.

Mijo es un grano como quinoa pero los puertorriqueños utilizan mijo para un amigo. Mijo es la contracción de mi + hijo por eso es común escuchar mijo en las familias. No solamente hay el sentido de familía sino que mis amigos son mios y esto suena como “mijo.” Los Mijos son figuritas que fueron creados por David Gonzales un estadounidense de origen mexicano. En la calle se puede escuchar “ay mijo, ¿qué tal?”

cool

Chévere Variedad Léxica cuando algo es muy bueno

Perú Chévere, bacán, bacán, paja, mostro, genial Colombia, Venezuela: Chévere España guay, guay, bueno, mola (molarse) Chile bacán (bakán), bacán, bacán, la raja Argentina copado Ecuador chévere, a lo bestia Mexico Padre, chido, está chingón  (this is great ) “Muchos paises” ¡Está pasao! (es super divertido, es super bueno) El norte de Puerto Rico= Gufiao – Contraction of gufeado (goofy), “Cool”, or “awesome.”Eg: ¡El show estuvo gufiao! (The show was awesome!”).

Cuando se necesita expresar que algo es “mejor que bueno” se usa palabras formales como agradable, estupendo, excelente y gracioso en todos lugares hispano hablantes. Aquí hay ejemplos de palabras unicas de ciertas regiones que traduce como “cool” en inglés. Las palabras aquí tienen más emoción que “bueno.”

Se utiliza bacán en Chile y Perú para describir cosas buenas con frecuencia. Bacán es un adjetivo que significa (algo) caro, muy bueno y alguien con mucho dinero.  También se puede escribir “bakán” así porque cuando se usa la letra “k” es muy bacán para unos hispanohablantes.

Algo chévere es algo super bueno y historicamente tiene la influencia de Cuba y Nigeria. Chévere es una palabra especial para los venezolanos por esoel ministerio del poder popular para el turismo de Venezuela tiene chévere en el nombre de su sitio de web. También se utiliza chévere en otros países como Puerto Rico, República Dominicana, Colombia, Perú y Ecuador para describir algo que es bueno y le gusta.  En las Islas del Caribe chévere tiene significado malo como una persona que matonea y acosa a otras personas (un chévere). Chévere es una palabra muy latino americano y las personas de España no les gusta “chévere.” Según los españoles se encuentra chévere solamente en las telenovelas baratas (tacky? dodgy?). Este estigma que pone los españoles en esta palabra cree dificultades para estudiantes de español.

Mola (molarse) puede ser usado en vez de “me gusta” en España.

La conclusión

Esperamos que haya disfrutado leer este articulo y haya aprendido acerca de la variedad léxica en español. Esperamos que no sea confuso sino que se pueda entender mejor las peliculas de todos los paises y a sus amigos de todos los paises. Tratamos de representar palabras cotidianas y corteses. Incluimos los temas; las personas: novios y amigos, comida: maiz y otros de menor importancia, el transporte: buses y coches y el adjetivo chévere. Los idiomas grandes siempre tienen ciertas palabras con cierto significado para un grupo y uno diferente para otro grupo. Ejemplos de la variedad léxica en inglés: “thong” tiene 2 sentidos, uno es sandalia y otro es prenda interior feminina, para una persona con acento del campo y de una manera grosera se dice “bogan,” “redneck” y “chav.” Cada pais tiene su propia expresión idiomática, jerga/argot y propia manera de hablar. Para entender a la mayoria de gente se necesita entender esto.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: